| | |
L'Aperçu de la langue des îles Marquises et de la langue tahitienne a été publié en 1843 par Johann Carl Eduard, bibliothécaire et membre de l'Académie des sciences de Berlin. A partir des listes de mots recueillis par Forster (1773, IIe voyage de Cook), Marchand, Krusenstern et d'autres navigateurs ou missionnaires, et du travail linguistique de Guillaume de Humboldt, Buschmann propose la première étude scientifique de l'étymologie des premiers vocabulaires marquisiens et tahitiens et les compare aux langues malaises. | |
Nous mettons à votre disposition gratuitement les ouvrages mentionnés sur cette page sous forme de fichier PDF si vous en faites la demande.
Veuillez nous indiquer votre nom et adresse ainsi que le titre de l’ouvrage que vous désirez télécharger ici.
Si l’ouvrage est proposé en plusieurs langues, indiquez-nous la langue qui vous intéresse.
Nous vous indiquerons le lien pour le téléchargement par mail.
|
| | | | | |
Jacques Nicole, Au pied de l’écriture a été publié en 1988 à Papeete. En 350 pages et plus de 1600 notes Jacques Nicole renouvelle notre perception du Pacifique, et plus précisement celle de Tahiti et de ses îles; prenant comme fil directeur l’histoire de la traduction de la Bible en langue ma’ohi, il nous rend attentifs à ne pas prendre le parole de l’Evangile au pied de la lettre, à ne pas confondre Eros et Agape, te mau mea et te mau ma’a (1 Cor. 612) et nous rappelle les bases de l’écriture des écritures. |
|
 | | | |
Paru en 1908, ce dictionnaire mangarévien-français a 100 ans - c'est le bon moment de le remettre à la disposition des passionnés des langues polynésiennes. "La langue des Gambier a beaucoup d'analogie et ne fait qu'une […] avec celle de Nouvelle-Zélande, de l'Ile de Pâques, […] de l'Archipel Cook, des Marquises, des Sandwich et le vieux langage des Tuamotu. L'ancienne langue de Tahiti lui ressemble encore." (Avant-Propos) Michel Charleux a mis à notre disposition les mots mangaréviens recueillis dès 1834 par les pères picpuciens Caret, Laval et Liausu. |