Manava, Bienvenue, Welcome !
Nous vous souhaitons la bienvenue sur
ce site dédié aux deux premiers dictionnaires de la langue tahitienne : le
premier est un dictionnaire tahitien-anglais préparé
par John Davies, missionnaire protestant de la London
Missionary Society, et publié en 1851 à Papeete sous le titre A Tahitian and
English Dictionary with Introductory Remarks on the Polynesian Language and a Short Grammar of the Tahitian Dialect
with an Appendix ; le second est la première édition du dictionnaire tahitien-français de Monseigneur André « Tepano » Jaussen, publié en
1861 à Saint-Cloud, sous le titre Grammaire et dictionnaire de la langue
maorie, dialecte tahitien.
Ces dictionnaires comportent un grand
nombre de mots oubliés. Nous avons essayé d’en faciliter l’accès en mettant à
votre disposition des outils de parcours alphabétiques et thématiques. Les
thèmes (au nombre de trente-neuf dans cette première version), ont été choisis
pour leur importance ethnologique : marae, divinités, guerre, etc.
Les deux dictionnaires sont fusionnés.
Les entrées de dictionnaire de John Davies sont de
couleur bleue, celles de Jaussen de couleur rouge.
Nous vous invitons à ouvrir ces dictionnaires et
voyager dans le passé, sous le regard protecteur du dieu suprême de Rurutu, au nom prédestiné : A’a.