Manava, Bienvenue, Welcome !

Nous vous souhaitons la bienvenue sur ce site dédié aux deux premiers dictionnaires de la langue tahitienne : le premier est un dictionnaire tahitien-anglais préparé par John Davies, missionnaire protestant de la London Missionary Society, et publié en 1851 à Papeete sous le titre A Tahitian and English Dictionary with Introductory Remarks on the Polynesian Language and a Short Grammar of the Tahitian Dialect with an Appendix ; le second est la première édition du dictionnaire tahitien-français de Monseigneur André « Tepano » Jaussen, publié en 1861 à Saint-Cloud, sous le titre Grammaire et dictionnaire de la langue maorie, dialecte tahitien.

Ces dictionnaires comportent un grand nombre de mots oubliés. Nous avons essayé d’en faciliter l’accès en mettant à votre disposition des outils de parcours alphabétiques et thématiques. Les thèmes (au nombre de trente-neuf dans cette première version), ont été choisis pour leur importance ethnologique : marae, divinités, guerre, etc.

Les deux dictionnaires sont fusionnés. Les entrées de dictionnaire de John Davies sont de couleur bleue, celles de Jaussen de couleur rouge.

Nous vous invitons à ouvrir ces dictionnaires et voyager dans le passé, sous le regard protecteur du dieu suprême de Rurutu, au nom prédestiné : A’a.